“أكتاف”

“أكتاف”

للشاعرة الفلسطينية الأمريكية نعومي شهاب ناي

ترجمة نضال مقبل

يقطع رجل الطريق تحت المطر

يخطو بلطف وينظر مرتين شمالاً وجنوباً

لإن ولده نائم على كتفه.

لا يجب أن تبلله سيارة مسرعة

لا يجب أن تدنو من ظله أخرى

يحمل هذا الرجل أكثر حمولات العالم حساسية

لكن ذلك غير مدون عليه

فلا تقرأ على سترته عبارة “قابل للكسر

ويجب التعامل معه بحذر.”

تتشبع أذنه بنفس ولده

ويسمع همهمة حلمه في داخل أعماقه

لن يكون بإستطاعتنا

العيش في هذا العالم

مالم نتعامل مع بعضنا البعض

كما يفعل هذا الرجل مع ولده

فالطريق بغير ذلك ستظل واسعة

وسيظل هطول المطرمستمر دون توقف.

“Shoulders”

By Noami Shihab Nye

A man crosses the street in rain stepping gently, looking two times north and south, because his son is asleep on his shoulder. No car must splash him. No car drive too near to his shadow. This man carries the world’s most sensitive cargo but he’s not marked. Nowhere does his jacket say FRAGILE, HANDLE WITH CARE. His ear fills up with breathing. He hears the hum of a boy’s dream deep inside him. We’re not going to be able to live in this world if we’re not willing to do what he’s doing with one another. The road will only be wide. The rain will never stop falling.